De China ervaring – 2 – over de taal (problemen)
China ervaring deel 2
Poultry and pets
De taal … verbazingwekkend.
Meestal kan ik wel uit de voeten met Engels (of wat Duits). En als dat niet lukt is er altijd de smartphone, ik kan me zelfs een rondleiding achter de schermen in Teatro Real in Madrid herinneren waarbij alle communicatie met de gids via google translate passeerde. Je zou denken, in een land waar handel, vooral export een ontzettend
groot deel van de economie uitmaakt moet dat ook wel lukken.
Maar in Beijing, was dat een no-go. De gemiddelde Chinees reageert net zoals de gemiddelde baksteen als je hem in het Engels aanspreekt. En andersom kon ik ook ook niet veel meer leren van die gemiddelde baksteen als ik in het Chinees aangesproken werd.
In onze fabriek wordt dat opgelost door een aantal tolken die permanent in dienst zijn, want ja een fabriek vol bakstenen is natuurlijk alleen maar handig als je in bakstenen doet. Je kan natuurlijk ook eens inventief zijn met papier en plakband om toch maar duidelijk te maken welk draadje op welke aansluiting gaat (zoals in de foto).
Ik mocht dan toch nog van geluk spreken dat de supermarkt de moeite had genomen om de huisregels van de lockers in het Engels te vertalen. Zo wist ik tenminste dat ik mijn kip en mijn kat niet samen in de lockers mocht achterlaten.
Het was vooral minder leuk op het moment dat je van kamer moet wisselen omdat je verblijf verlengd wordt en aan de medewerker aan de balie moet gaan uitleggen dat het bed in je nieuwe kamer beslapen is.